注册成为会员,享用更多功能,查看更多专业帖文。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注~册
x
《创》2:16 耶和华 神吩咐他说、园中各样树上的果子、你可以随意吃.
2:17 只是分别善恶树上的果子、你不可吃、因为你吃的日子必定死。
这两节经文,是神对亚当的第一条命令,也是对人类的第一条命令。这两节经文,我们不能说《和合本》翻译的太过于浅湿,没把这句话里的内含给译透来。是因为我们现代人,头上没了天,心里没了法。特别是我们这些受民主、自由、博爱给洗了脑的一代人。
《和合本》年代是清未时,那时中国的百姓是懂得敬畏天的,甚至不要说皇上,就是一切官职高于自己的人,权势大于自己的人,都会从心里诚实的敬畏的,见面会下拜磕头不敢抬头的。所以这里,把the LORD God commanded,翻译成吩咐,就是等同于不可违背的命令,必须要遵守和执行的命令。
这种敬畏来自于,皇上能灭你全族,县官能灭你全家,你不得不敬畏。更别说可灭天地的天神了。
五四运动后,我们血热了,眼明了,不敬了天,更不敬了地,更不屑某个人。就跟现在的美国,你不投民主党的票,你不懂民主;加拿大,你不投自由党的票,你不懂自由。纲和常乱了,伦就乱了,就什么事都能做出来了。所以神的吩咐,我们压根就不理解,这是必须要执行的;也不理解,神的愤怒临在头上我们是吃不消的。
而且这个吩咐,译的好,因为不但我们知道这个命令是必须要去执行和遵守的外,里面还能透出神的大爱来。比命令,要让我们心里更觉的有爱多了。这两字其实译的更美。
分别善恶,能分别自然就能行的出。英文版中的the knowledge of good and evil,其实内含还真不如这个“分别善恶”,英文版的只是把这树当成有这知识。而《和合本》直接是译成“分别”,这内含就大多了。
现在很多人知识运用不到生活中的,考试一定拿高分,但动手就不行,自己的知识实践不了。为什么?就是没把这知识给领会透来,不能学以致用。
分别善恶,这知识达到什么样程度?不但掌握,还能运用。
也就是说,吃了这果子,能分别的出善恶,也有能力能行的出来善,同样也能行的出来恶。
神的美意是好的,就跟我们对自己的孩子说:你乖就行,别乱出去闯。我们的本意当然希望自己孩子能成熟,能独立,但我们更怕孩子出去闯而受伤。
神的美意是:亚当和夏娃,你俩乖点,我不需要你劳作,就呆这伊甸园里就行。
就如保罗所说:我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
吃了这果子,人不行善了,反行恶了。从最初的坦诚相见,变成产生情欲,眼睛看到了,就琢磨了,非得要拿个东西遮了才能止住这念头。到现在的,我们不到死,不肯对金钱、名望而止住念头。
真的是“如神能知道善恶”吗?真的不知道,我们如果真能知道,就不会只要别人不注意,就行出恶来,甚至是别人看到了,一样也行出恶来,更可悲的是,我们还往往会在行恶,还以为自己是在行善。
|